-
[方] 我乘过头了,哪能办?
[中] 我乘过站了,怎么办?
-
[方] 我个手机勿脱了,哪能办?
[中] 我手机不见了,怎么办?
-
[方] 侬叫撒名字啊?
[中] 你叫什么名字?
[英] What's your name?
-
[方] 蹄筋勿好炒了糊达达额噢!
[中] 蹄筋不能炒烂了,听到吗?
-
[方] 葛末再加我两只!
[中] 那么再加我两只!
-
[方] 房产商
[中] 房产商
-
[方] 伐要直接叫名字。
[中] 不要直呼其名。
[英] Don't call anyone by his or her first name.
-
[中] 苏州河的旧名是“松江”,又称“吴淞江”。
-
[方] 吾想办了体面一点。
[中] 我想办的风风光光的。
[英] I hope a succesful and grand wedding.
-
[方] 办中式额。
[中] 办中式婚礼。
[英] I want to have a Chinese traditional wedding.
-
[中] 你要交几张照片,填几张表格,办签证。
-
[中] 上海人结婚,有的人家办酒宴场面很大。
-
[中] 我不能去新天地,坐星巴克,也要走走襄阳路市场啊。
-
[中] 要不是你提醒我,无论如何也想不起来。
-
[方] 拎勿清
[中] 不能领会
-
[方] 搿能
[中] 这样
[英] such;this (kind of, sort of);this way;like this
-
[方] 埃能
[中] 那样
[英] that kind;that sort
-
[方] 哪能侬现在上海言话刚了噶好?
[中] 怎么你现在上海话说得这么好?
-
[方] 网浪相阿好学上海言话啊?
[中] 网上也能学上海话?
-
[方] 侬最近哪能?
[中] 你最近怎么样?